RU/Глоссарии KDE/KDEPIM

From KDE Community Wiki
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Эта страница содержит глоссарий к пакету или приложению под названием KDEPIM.

Все тематические глоссарии KDE находятся в категории Глоссарии KDE.


Оригинал Перевод Комментарии, обоснование
calendar календарь 1
reminder напоминание например в korgac; 1
holiday праздник 1
attendee участник 1
schedule расписание 1
BCC скрытая копия 1
CC копия 1
attachment вложение 1
event событие 1
to-do задача 1
location место проведения 1
duration продолжительность Продолжительность события. 1
vacation отпуск 1
department отдел 1
contact контакт 1
identity профиль 1
sender, from: отправитель 1
receiver, to: получатель 1
reply to: адрес для ответа: 1
company организация
snippet фраза 1
journal дневник 1
thread дискуссия "Ветвь обсуждения" -- длинно.
email, email address адрес электронной почты/электронная почта/эл. почта, электронный адрес
agenda план на день В случае кнопки на панели инструментов, которую нужно перевести коротко, можно использовать просто «День». 1. Нужно исправить переводы.
mail body тело письма 1
invitation приглашение
emoticon смайлик
message письмо Имеется в виду e-mail. 1
meeting собрание 1
appointment встреча 1
disconnected mode автономный режим
PIM, Personal Information Manager электронный секретарь 1
Ready Готов к работе Состояние источника данных Akonadi. 1
street адрес Поле "Street:" обычно предназначено для адреса внутри города (не только улица, но и номер дома/владения и, возможно, квартиры). 1
birthday день рождения 1
groupware server сервер совместной работы 1
preferred [address, pho ne number, e-mail address] основной [адрес, телефон, адрес эл. почты] (Не "предпочтительный"/"предпочитаемый"). 1
journal entry запись дневника 1. Есть проблема: кнопку на панели инструментов "Create Journal", которая по смыслу должна называться "Создать запись дневника", желательно сделать покороче. Разработчики, похоже, между содержимым и дизайном выбрали второе и теперь пытаются делать вид, что "journal" -- то же самое, что "journal entry" (https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=269247).
incidence 1. запись
2. событие, задача или запись дневника
1. "incidence" — это слово, обобщающее понятия задачи, записи дневника, события и подобных объектов. То есть incidence — это всё что угодно, что имеет привязку ко времени.

Иногда incidence в конкретном контексте может означать только событие (event) или задачу (to-do), в таком случае про "запись дневника" говорить не нужно.

distribution list список получателей Не "список рассылки", т.к. "список рассылки" — это "mailing list". 1.
note примечание Примечание к письму в KMail. 1
counter proposal встречное предложение Вариант перевода "встречное предложение" (а не "контрпредложение") выбран с учётом того, что это словосочетание не появляется в тех местах ГИП, где требуется короткая строка перевода (см. 1). Если возникнет потребность в использовании более короткого слова "контрпредложение", сообщите об этом в списке рассылки или на странице обсуждения этого глоссария. 2
on behalf of ... от имени ... Речь идёт о принятии приглашений. 1
tentatively предварительно Речь идёт о принятии приглашений. "tentatively" означает, что человек ещё не уверен, что будет участвовать в событии. 1
note заметка Основной термин в KNotes. 1.
account [почтовый] ящик Альтернатива "учётной записи". Конечно, часто "account" означает не только почтовую учётную запись, в таком случае "account" следует переводить как "учётная запись". 1
due [date] срок 1. Нужно исправить переводы.
GID глобальный идентификатор https://git.reviewboard.kde.org/r/110647/
private [events] приватные [события] TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "частные"
confidential [events] конфиденциальные [события] TBD: проинформировать в рассылке
autocorrection автоисправление, автоматическое исправление текста 1 TBD: проинформировать в рассылке; другой вариант -- "автокоррекция"
todo list список задач например в libmessageviewer.po: "Todo list where the new task will be stored."; TBD: проинформировать в рассылке
[Akonadi] tag метка например в libakonadi5.po; TBD: проинформировать в рассылке
plain login простая аутентификация метод аутентификации PLAIN в IMAP: https://tools.ietf.org/html/rfc4616 ; TBD: проинформировать в рассылке
TLS negotiation согласование? соглашение? TBD
Mail Merge Персонализированная рассылка 1. https://itsfoss.com/best-email-clients-linux/ : "Mail Merge: You can send customized emails to a large number of people with a personal touch, e.g. you will type you mail once and N1 will enter each people’s name where you want it."; 2. https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/mail-merge/

Для событий (например в KOrganizer или в calligra_semanticitem_event.po)

Оригинал Перевод Комментарии, обоснование
summary название
location местоположение
start начало
end окончание

TBD:

* display name - "имя контакта"?

Смотрите также: