Kexi/Junior Jobs: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
Line 14: Line 14:
*The Task: Kexi messages have been sporadically proofread. The task is to  proofread all new messages in Kexi, edit .pot files to make corrections and send them back to the contact person. This includes messages of libraries that Kexi uses, koproperty, koreports, and koreport and kexiform plugins.
*The Task: Kexi messages have been sporadically proofread. The task is to  proofread all new messages in Kexi, edit .pot files to make corrections and send them back to the contact person. This includes messages of libraries that Kexi uses, koproperty, koreports, and koreport and kexiform plugins.
**Messages are at lines marked with '''msgid'''. Lines marked by '''msgctxt''' are comments for translators, not used in the app. For example real translatable string below is "object" in the '''msgid''' line.
#: core/kexipart.cpp:123
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "object"
*Requirements: native English speaker, good GB English skills, knowledge of Kexi terminology is a plus.
*Requirements: native English speaker, good GB English skills, knowledge of Kexi terminology is a plus.
*For convenience, this is a list of changes in message files since Kexi 2.3.0 release:
*For convenience, this is a list of changes in message files since Kexi 2.3.0 release:

Revision as of 17:06, 16 November 2011

Introduction

If you want to join the Kexi project by trying your luck in simpler tasks, junior jobs are for you. Please contact us at [email protected] if you want to get a job assigned for you. Have fun!

We try to explain the tasks in details but you may have extra questions. That is OK, send questions to the same address.

And you can propose tasks for you of course, remember!

Forms

Proofreading

  • Status: open
  • Contact: [email protected]
  • The Task: Kexi messages have been sporadically proofread. The task is to proofread all new messages in Kexi, edit .pot files to make corrections and send them back to the contact person. This includes messages of libraries that Kexi uses, koproperty, koreports, and koreport and kexiform plugins.
    • Messages are at lines marked with msgid. Lines marked by msgctxt are comments for translators, not used in the app. For example real translatable string below is "object" in the msgid line.
#: core/kexipart.cpp:123
msgctxt ""
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
"word."
msgid "object"