Difference between revisions of "KDE Visual Design Group/HIG/localization"

m (3 revisions imported)
(No difference)

Revision as of 12:21, 30 March 2016


KDE address a world wide audience and is therefore fully localized. Localization means to adopt language, text layout, numerals as well as cultural aspects and regulatory compliance.



  • Provide bidirectional mode dependent to language (left-to-right vs. right-to-left).
  • Make sure your GUI displays correctly in languages written from right-to-left
  • Allow translation with multiple plural forms.
  • Design GUI with enough room for long captions.
  • Respect system-wide locale settings (unit systems, date and time format, currencies etc.).
  • Take cultural comprehension of icons (Red Cross vs. Red Crescent) into account.
  • Do not localize standard short-cuts.
  • Be aware of intercultural (mis-)comprehension of acronyms.


This page was last edited on 30 March 2016, at 12:21. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.