KDE Localization/zh-cn/Translate

From KDE Community Wiki
Revision as of 06:18, 9 February 2013 by Amesists (talk | contribs) (Create the page describe how to translate kde.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

翻译分支

KDE 的翻译有两个分支:stable 与 trunk。stable 分支中的翻译对应的是当前 KDE 的版本,trunk 分支对应的则是下一个 KDE 版本。例如假设最新的 KDE 版本是 4.10.1,那么您在 stable 中的新增加的翻译会在 KDE 4.10.2 中出现,而 trunk 的翻译则会在下一个版本也就是 KDE 4.11 中体现出来。

您可以在下列两个地址中查看目前 stable 和 trunk 分支的翻译情况。

工具

Subversion

由于目前 KDE 的翻译使用 svn 管理,您需要安装 subversion 来下载翻译文件。

Lokalize

Lokalize 正是为了配合 KDE 的翻译而制作的,其中提供了诸如翻译存储、二级同步等实用功能,因此我们要求使用 Lokalize 进行翻译。

下载翻译

这里假设您将翻译存放在 ~/translation 目录下,trunk 分支的文件夹为 l10n-kde4,stable 分支的文件夹为 l10n-kde4-stable。

cd ~/translation/
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4 --depth empty # 下载 trunk 分支的翻译
cd l10n-kde4
svn up templates # 下载翻译模板
svn up zh_CN # 下载简体中文翻译
svn up zh_TW # 可选,下载繁体中文翻译用于参考
cd ~/translation/
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4 --depth empty l10n-kde4-stable # 下载 stable 分支的翻译
cd l10n-kde4
svn up templates # 下载翻译模板
svn up zh_CN # 下载简体中文翻译
svn up zh_TW # 可选,下载繁体中文翻译用于参考

配置 Lokalize

选择"设置"菜单下的"配置 Lokalize",在"身份"页面填入您的姓名、电子邮件,默认语言选择"简体中文 (zh_CN)",默认邮件列表填"[email protected]"。

开始翻译

创建工程

打开 Lokalize,选择"工程"菜单中的"创建新工程"。定位到 trunk 分支中的 zh_CN 目录下,我们的例子中就是定位到 ~/translation/l10n-kde4/zh_CN/ 该目录下选择保存。

在弹出的配置对话框中,"常规"页面中,目标语言选为"简体中文 (zh_CN)",邮件列表填"[email protected]",根目录应该是 ~/translation/l10n-kde4/zh_CN。"高级"页面中,模板文件文件夹应该是 ~/translation/l10n-kde4/templates,分支翻译文件夹则选为 stable 分支下的文件夹,我们的例子中则是 ~/translation/l10n-kde4-stable/zh_CN,可选翻译文件夹可以为您提供其他语言的翻译参考,如果您前面下载了繁体中文,这里可以填写 ~/translation/l10n-kde4/zh_TW。

翻译存储

翻译存储可以在您翻译的时候帮助匹配整个 KDE 项目中是否有其他翻译语句与这句一致或类似,这可以帮助您快速完成重复或类似的翻译,并能保证整个 KDE 项目的翻译风格一致。

点击"工具"菜单中的"管理翻译存储",在弹出的窗口中应该有一条名为"default"的项目,并且源语言为"en_US",目标语言是"zh_CN"。如果没有或者源语言/目标语言不对,请删除该条目并点击"创建"按钮,将源语言选为"en_US",目标语言选为"zh_CN",点击确定。

点击"工具"菜单中的"翻译存储",在翻译存储标签页中点击"重新扫描工程文件"按钮,随后会有个 KDE 的任务进度提示,这是在扫描所有的翻译条目,可能时间稍长。:)

扫描完成后再次点击"工具"菜单中的"管理翻译存储",可以看到其中已有 20 多万条数据对。如果您的数据对特别小,请重新扫描。

进行翻译

在"工程概述"标签页中,有 docmessages 和 messages 两个目录,分别是软件文档的翻译和软件界面的翻译。选择您想要翻译的文件开始翻译吧。

如果您想要翻译的文件工作量较大无法在短时间内完成,翻译前请至翻译进度页面注明您正在翻译哪些文件,以免与其他人翻译相同文件造成冲突。

功能与技巧

可选翻译

如果一个条目的原文更改后,翻译文件中对应的翻译会标识为待审阅的状态,您在 Lokalize 界面中会看到翻译文字是斜体。此时,在"可选翻译"工具视图中会有提示告诉您原文作了哪些修改,红字标识原先的文字,现在已经删除,蓝字标识新增加的文字。如果原文只是修改了一下拼写错误、改正大小写之类的,可以直接将译文标为就绪状态。如果原文改动较大,则需要重新翻译。

另外,如果配置工程时填写了"可选翻译文件夹",那么在"可选翻译"工具视图中还会显示另外一个语言中的翻译,在我们的例子中,则会显示该条语句对应的繁体中文翻译。您可以将它当作翻译时的参考。注意:其他语言的翻译可能存在错误,因此,您不应该直接复制繁体中文的翻译。

翻译存储

翻译存储默认会显示 7 个翻译的建议,根据相似度排序,您可以在翻译时参考是否有相似度很高的翻译。并且您也应该参考翻译存储的内容来确保您的翻译与现有的翻译风格一致。

一级同步

一级同步的作用是合并当前文件与另一个版本的同个文件,主要用于审阅者合并翻译者提交的文件。

点击"同步"菜单中的"打开要同步/合并的文件",选择另一个版本的 po 文件。然后可以在"一级同步"工具视图中查看打开的 po 文件中的该条目翻译。右键"一级同步"工具视图选择上/下一个差异 (或者按 Alt + Up/Down),可以快速查看两个 po 文件的差异。

二级同步

二级同步用于同时翻译 trunk 分支与 stable 分支,避免了人工同步二者的翻译。

如果配置工程的时候填写了"分支翻译文件夹"一项,Lokalize 界面上则会出现"二级同步"的工具视图,其中显示 stable 分支的同个条目的翻译。您在修改当前条目的翻译时,"二级同步"工具视图中的翻译也会相应的更改,表明 stable 分支文件夹下的同个文件也被同时翻译了。

注意事项

点此查看翻译 KDE 时的注意事项