KDE Localization/vi: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
(Outline)
 
(Outline in more details)
Line 1: Line 1:
{{Construction}}
{{Construction}}


The following pages deal with the translation of KDE programs, especially the translation into German. Frequently used abbreviations in this context are “i18n” for “internationalization” and “l10n” for “localization”.
Đây là trang nhà mới của dự án biên dịch KDE tiếng Việt. Trang này và các trang con sẽ cung cấp thông tin về quy trình dịch phần mềm KDE, tập trung vào việc dịch sang tiếng Việt. Không chỉ nhằm giúp người mới tham gia nhanh chóng làm quen với công việc, các trang này còn hướng đến việc bổ sung hiểu biết về các công cụ và quy cách biên dịch mới cho những thành viên cũ, và là nơi lưu trữ kinh nghiệm dịch thuật phần mềm của các thành viên.


These pages are intended to provide information to those interested who want to study this topic in more detail and who intend to actively participate in the translation of KDE into German. However, they are also intended to be an orientation aid for those who have already been active and want to be up to date. Anyone with additional questions or suggestions can contact the German translators mailing list or the coordinators directly.
Xin hoan nghênh tất cả các câu hỏi, các đề xuất, và các đóng góp.


The KDE French translation project offers you the following activities:
== Các thông tin cơ bản ==
French translation of KDE applications. You can consult the status of translations, the dictionary of common phrases and contact: Vincent Pinon;
* Tiến độ chung: hiện đang dịch ''phần mềm''. Chưa dịch ''các tài liệu'' và ''các trang web''.
French translation of KDE documentation. You can consult the status of translations, the dictionary of common phrases and contact: Simon Depiets;
* Liên lạc:
French version of the official KDE website. fr.kde.org
** Danh sách thư: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-vi<br>Kênh liên lạc chính, dùng cho các thảo luận chung, hoặc có thể liên quan đến công việc chung và các thành viên khác.
** Người điều phối: Nguyễn Hùng Phú<br>(Sẵn sàng) trả lời các câu hỏi về việc dịch và đội dịch. Có quyền ghi vào kho (repository) của KDE.
** Chat: có thể dùng cho các trao đổi, thảo luận ngắn. Nhưng là trong tương lai khi cần thiết. Hiện tại chưa có.


If you are already ready to start translating applications and documentation, you can reserve untranslated files in the reservations section. Otherwise, contact the discussion list or one of the coordinators (Vincent Pinon, Simon Depiets or Frédéric Sheedy). They will be happy to answer your questions.
== Đề xuất ==
* Chỉ dịch một xâu khi đã hiểu rõ nghĩa và ngữ cảnh của nó. Có thể bỏ qua hoặc đưa ra thảo luận khi chưa hiểu rõ.


Several hundred people (developers, translators, graphic designers ...) already participate in the KDE project, we encourage all new contributions. The KDE project offers you an unforgettable adventure!
== Quy trình dịch ==
Quy trình chung
* Người dịch lấy tệp POT hoặc PO về. Nên sử dụng SVN để giữ cho các phần dịch được cập nhật.
* Người dịch sử dụng Lokalize để dịch.
* Người dịch kiểm tra lại bản dịch: cú pháp PO, các biến, các nút tăng tốc (accelerators), cú pháp XML, và ngữ cảnh. Các công cụ để kiểm tra là msgfmt, Pology, và các cách kiểm tra lời dịch trong ngữ cảnh.
* Người dịch gửi bản dịch cho người điều phối, hai bên trao đổi để có bản dịch tốt nhất.
* Người điều phối chuyển giao (commit) bản dịch vào kho (repository) SVN của KDE.


All contributions will be welcomed.
=== Các khái niệm và các công cụ ===
 
* Tệp PO
 
** Ngữ cảnh
== Liên lạc ==
** Dạng số nhiều
 
* SVN
== Quy trình dịch ==
** Ngọn (trunk) và nhánh ổn định (stable branch)
* Lokalize
** Trạng thái: Not ready, Untranslated
** Danh sách thuật ngữ (glossary)
** Đồng bộ các nhánh
** Bộ nhớ lời dịch (translation memory)
** Bản dịch khác (alternate translations)
* msgmft và Pology


=== Các cách kiểm tra lời dịch trong ngữ cảnh ===
=== Các cách kiểm tra lời dịch trong ngữ cảnh ===
Line 25: Line 41:
== Hướng dẫn quy cách tiếng Việt ==
== Hướng dẫn quy cách tiếng Việt ==


== Cho điều phối viên ==
== Cho người điều phối ==

Revision as of 13:07, 15 September 2020

 
Under Construction
This is a new page, currently under construction!


Đây là trang nhà mới của dự án biên dịch KDE tiếng Việt. Trang này và các trang con sẽ cung cấp thông tin về quy trình dịch phần mềm KDE, tập trung vào việc dịch sang tiếng Việt. Không chỉ nhằm giúp người mới tham gia nhanh chóng làm quen với công việc, các trang này còn hướng đến việc bổ sung hiểu biết về các công cụ và quy cách biên dịch mới cho những thành viên cũ, và là nơi lưu trữ kinh nghiệm dịch thuật phần mềm của các thành viên.

Xin hoan nghênh tất cả các câu hỏi, các đề xuất, và các đóng góp.

Các thông tin cơ bản

  • Tiến độ chung: hiện đang dịch phần mềm. Chưa dịch các tài liệucác trang web.
  • Liên lạc:
    • Danh sách thư: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-vi
      Kênh liên lạc chính, dùng cho các thảo luận chung, hoặc có thể liên quan đến công việc chung và các thành viên khác.
    • Người điều phối: Nguyễn Hùng Phú
      (Sẵn sàng) trả lời các câu hỏi về việc dịch và đội dịch. Có quyền ghi vào kho (repository) của KDE.
    • Chat: có thể dùng cho các trao đổi, thảo luận ngắn. Nhưng là trong tương lai khi cần thiết. Hiện tại chưa có.

Đề xuất

  • Chỉ dịch một xâu khi đã hiểu rõ nghĩa và ngữ cảnh của nó. Có thể bỏ qua hoặc đưa ra thảo luận khi chưa hiểu rõ.

Quy trình dịch

Quy trình chung

  • Người dịch lấy tệp POT hoặc PO về. Nên sử dụng SVN để giữ cho các phần dịch được cập nhật.
  • Người dịch sử dụng Lokalize để dịch.
  • Người dịch kiểm tra lại bản dịch: cú pháp PO, các biến, các nút tăng tốc (accelerators), cú pháp XML, và ngữ cảnh. Các công cụ để kiểm tra là msgfmt, Pology, và các cách kiểm tra lời dịch trong ngữ cảnh.
  • Người dịch gửi bản dịch cho người điều phối, hai bên trao đổi để có bản dịch tốt nhất.
  • Người điều phối chuyển giao (commit) bản dịch vào kho (repository) SVN của KDE.

Các khái niệm và các công cụ

  • Tệp PO
    • Ngữ cảnh
    • Dạng số nhiều
  • SVN
    • Ngọn (trunk) và nhánh ổn định (stable branch)
  • Lokalize
    • Trạng thái: Not ready, Untranslated
    • Danh sách thuật ngữ (glossary)
    • Đồng bộ các nhánh
    • Bộ nhớ lời dịch (translation memory)
    • Bản dịch khác (alternate translations)
  • msgmft và Pology

Các cách kiểm tra lời dịch trong ngữ cảnh

Hướng dẫn quy cách tiếng Việt

Cho người điều phối