KDE Localization/gl: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 19: Line 19:
| bundle (''noun'')
| bundle (''noun'')
| fardo
| fardo
|
|-
| checksum
| suma de comprobación
|
|
|-
|-
| feedback (''information'')
| feedback (''information'')
| información
| información
|
|-
| checksum
| suma de comprobación
|
|
|-
|-
Line 40: Line 40:
| non válido
| non válido
| inválido
| inválido
|-
| job
| traballo
|
|-
|-
| package (''noun'')
| package (''noun'')
Line 67: Line 71:
| swipe (''verb'')
| swipe (''verb'')
| pasar
| pasar
|
|-
| task
| tarefa
|
|
|-
|-

Latest revision as of 12:00, 29 July 2017

Note

This page covers topics specific to the Galician (gl) localization of KDE content. It is written in English just so that some of its structure and content can be easily reused by other localization teams.


Terminology

The following language authorities, in the specified priority order, are used when choosing terminology:

  1. Real Academia Galega (RAG)
  2. Proxecto Trasno
  3. KDE Galician localization team agreements.


Source Recommended Translation Discouraged Translations
bundle (noun) fardo
checksum suma de comprobación
feedback (information) información
feedback (opinion) opinión
hint (noun) pista
invalid non válido inválido
job traballo
package (noun) paquete
pause (verb) pór en pausa pausar
pin (verb) fixar
pinch (noun) belisco
pinch (verb) beliscar
scale (verb) cambiar de escala escalar
swipe (verb) pasar
task tarefa
timestamp (noun) marca de tempo
tip (noun) consello
touchpad área táctil