KDE Localization/fi/Tehtävälista: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
(→‎Oikoluvun tarpeessa: Poimittu sähköpostiviestistä)
Line 7: Line 7:
* calligra (summitissa koffice-ryhmässä), erityisesti TextShape
* calligra (summitissa koffice-ryhmässä), erityisesti TextShape
* libkpgp.po
* libkpgp.po
* libk3b.po
* k3b
* koffice/kexi.po
* koffice/kexi.po
* jotkut katen po-tiedostot
* jotkut katen po-tiedostot

Revision as of 22:53, 19 September 2012

Tällä sivulla on tarkoitus listata kaikenlaisia suomennosasioita, jotka tarvitsevat tekijää.

Lokalisoinnin tarpeessa

  • Kanagramin ja KHangmanin sanastojen vihjeet

Oikoluvun tarpeessa

  • calligra (summitissa koffice-ryhmässä), erityisesti TextShape
  • libkpgp.po
  • k3b
  • koffice/kexi.po
  • jotkut katen po-tiedostot
  • kdegraphics/okular.po
  • kdeedu/kmplot
  • kdepim/kalarm
  • khelpcenter sekä siihen liittyvien termien yhtenäistys
  • viestit, joiden kommentissa lukee ”TARKISTA”
  • extragear-network: Suuri ongelma on, että englannin ”contact” tarkoittaa luontevasti niin henkilöä kuin henkilöstä luotua tietokannan tietuettakin. Suomeksi on kuitenkin hassua lähettää viesti ”yhteystiedolle”. Jonkun pitäisi käydä tapaukset yksitellen läpi ja päättää, milloin contact on ”yhteystieto”, milloin paremmin ”käyttäjä”.

Hiljattain oikoluettuja

Nämä ohjelmat on oikoluettu hiljattain, joten seuraavia ei tarvinne oikolukea kovin perusteellisesti uudelleen ihan heti.

Oikoluettu kesän 2012 suomennossprintin aikana:

  • kde-baseapps/adblock
  • kde-baseapps/akregator_konqplugin
  • kde-baseapps/autorefresh
  • kde-baseapps/babelfish
  • kde-baseapps/dolphin
  • kdeutils/ark
  • kdegraphics/desktop_kdegraphics_okular (itse okularin oikoluku on kesken)