Difference between revisions of "Guidelines and HOWTOs"

Line 1: Line 1:
This section contains information about tools for KDE development.
{| style="margin: 1em 2.5% 0 2.5%; padding: 0 5px;" cellpadding="5"
| style="padding-left: 50px;" |[[File:Run-build-configure.svg |noframe|left|40px|]] ||
; [[/Development | For development]]
: Guides and HOW TOs for compiling the sources, sending patches,...
; [[/Development | For development]]
; [[/Development | For development]]
; [[/Debugging | For debugging]]
; [[/Debugging | For debugging]]

Revision as of 15:01, 11 March 2016

For development
Guides and HOW TOs for compiling the sources, sending patches,...
For development
For debugging

Internationalization (i18n) Tools

Lokalize is a computer-aided translation system that focuses on productivity and quality assurance. It has components usual for CAT tools: translation memory, glossary, and also a unique translation merging (synchronization) capability. It is targeted for software translation and also integrates external conversion tools for freelance office document translation.
Dr. Klash
This little utility, once activated, can present a report about conflicting shortcuts in menus. Not only is this helpful for translators but also for developers. A little hand editing of `kde-config --localprefix`/share/config/kdeglobals activates this feature:
Pressing F12 will show a dialog containing which accelerators in the currently focussed interface conflict and provide suggestions for new accelerators. If no accelerators conflict or Dr. Klash has nothing to suggest, no popup dialog will be displayed.
With AutoCheckAccelerators enabled the dialog will popup automatically if a conflict exists and AlwaysShowCheckAccelerators can force the dialog to always popup even if there are no conflicts to report.
The x-test language
This helper language serves as a debugging aid for people finding untranslated strings in applications. If you start your application with the "x-test" locale, all translated strings will appear with trailing and leading xx's. First you have to check out these "translations" from l10n-kde4/x-test and install them.
After you've built l10n-kde4/x-test and installed it, run your application using the "x-test" locale. This can be done by launching it from the command line like this:
> KDE_LANG=x-test kspread
This will start KSpread using the "x-test" locale no matter what your current language setting is. Look for strings that do not have the xx's. If xx's are missing from a string, it could be due to missing i18n calls or even missing or incorrectly generated .pot files. Consult the i18n tutorials for further information.
When checking for untranslated strings, be sure to check all the WhatsThis help and tooltips.

Examining .po files

You can look at the translated .po files to see if a string is present and has been translated. For example, here's a portion of l10n/de/messages/kdebase/konqueror.po:

#: konq_mainwindow.cc:3707 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "Neues &Unterfenster"

The string to be translated is given on the msgid line. The translated string is on the msgstr line. Notice that the exact same string to translate came from konq_mainwindow.cc and also from konq_tabs.cc. This saves the translators from having to translate the same identical string twice.

You can also use Lokalize to examine .po files. Lokalize is part of the kdesdk module.

More information on writing and translating documentation can be found on the l10n project site.

Helper Tools

Get information about KDE's installation - kde-config
The tool kde-config helps to find out more about a KDE installation.
Driving Konqueror From Scripts - kfmclient
kfmclient is a small tool to communicate with Konqueror.
Updating User Configuration Files - kconf_update
kconf_update is a tool designed to update config files.
Generating apidox
tools that help develop and generate API documentation for your code.
This tool helps keeping track of merges between different SVN branches

Quality Assurance

Project Management
KDE is transitioning to [phabricator.org Phabricator] for project management. You can get started with Phabricator on the getting started page. The older Review Board is limited to code reviews only: see here for more details.
Continuous Building - Jenkins
kdelibs on kitware
English Breakfast Network - Static Analysis
Krazy - Code Analysis, Usage Tutorial
APIDOX - API Documentation Statistics
Sanitizer - DocBook Checker
Usability Checks




To move here


Further resources

This page was last edited on 11 March 2016, at 15:01. Content is available under Creative Commons License SA 4.0 unless otherwise noted.