KDE Localization/fr/grammaire

From KDE Community Wiki
Revision as of 15:16, 27 April 2020 by Johan.cb (talk | contribs) (Created page with "=Grammaire= ==Ponctuation== * Les ponctuations faibles (dites aussi simples) sont , . qui nécessitent : aucun espace avant et un espace après ; * Les ponctuations fortes (...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Grammaire

Ponctuation

  • Les ponctuations faibles (dites aussi simples) sont , . qui nécessitent : aucun espace avant et un espace après ;
  • Les ponctuations fortes (dites aussi doubles) sont : ; ? ! qui nécessitent : un espace insécable avant et un espace après ;
  • Seuls les guillemets français doivent être utilisés. Le guillemet ouvrant («) doit être suivi d'un espace insécable et s'obtient au clavier par la combinaison de touches Alt Gr + z (Alt Gr + ysur un clavier suisse). Le guillemet fermant (») doit être précédé d'un espace insécable et s'obtient au clavier par la combinaison de touches Alt Gr + x ;
  • On ne met pas de virgule entre le sujet et le verbe, ou entre le verbe et le complément d'objet direct ;
  • En fin de phrase on ne peut pas mettre de points de supension après etc, seulement un point ;
  • Dans une énumération, on met un point-virgule après chaque ligne, sauf après la dernière où l'on met un point, sauf si chaque ligne est très courte (auquel cas on ne met rien) ;
  • Les accents et les cédilles doivent toujours être présents, même sur les lettres majuscules (si le clavier ne le permet pas, essayer le copier-coller).

Le QML

La bibliothèque Qt est capable d'afficher du texte formaté. Un tel texte apparaîtra dans un fichier PO comme du HTML commençant par la balise <qt> et terminant par </qt>. La plupart des balises HTML peuvent être utilisées dans cet environnement.

Les espaces insécables

Les espaces insécables mentionnés plus haut sont accessibles dans Lokalize par la combinaison de touches Alt + Espace.

Les espaces insécables sont alors affichés différemment des espaces classiques.

L'écriture des noms des applications KDE

Les noms des applications KDE doivent commencer par une majuscule (en tant que noms propres), même si la première lettre est un « k » qui n'est pas nécessaire pour prononcer le nom. Dans ce cas, le premier « k » s'écrit en majuscule et la lettre suivante aussi.

Enfin, s'il y a plusieurs mots dans le nom de l'application, aucune espace n'est introduite entre les mots mais chacun commence par une majuscule.

Exemples :

  • KMail, KJots
  • Konqueror, Kontour, Noatun
  • KNewsTicker, KPPP

Le genre

On évitera dans la mesure du possible les tournures de phrase qui supposent que l'utilisateur est un homme. Ainsi, « Are you sure... » doit être traduit par « Voulez-vous vraiment... » et pas par « Êtes-vous sûr ? » ni même « Êtes-vous sûr(e) ? ».

Références

  • Le dictionnaire des difficultés du français d'aujourd'hui, aux éditions Larousse
  • La stylistique comparée du français et de l'anglais, aux éditions Didier

Des références en ligne sont données sur la page des liens.