Get Involved/translation: Difference between revisions
(→WWW translation teams: Added Basque mailing list) |
(Added link to Library of Congress Standards, edited introductory text) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen. | Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen. | ||
The KDE Translation | The KDE Translation teams take fragments of text from KDE software as well as sections of Documentation, all of which are primarily written in English, and translates them into other languages. | ||
The translations are fed back into the software, and the end result is that a user can use an application entirely in their native language. | |||
And that, of course, means you too — instead of translating messages and menu items and button text in your head every time you use an application, you can do it just once, and then have it in your own language whenever you use it. | |||
== Communicating with the team == | == Communicating with the team == | ||
There are several ways to get in contact with the translation team. The two most important are: | There are several ways to get in contact with the translation team. See the tables in [[#Teams]] for an overview of the translation teams and their specific communication channels. | ||
The two most important are: | |||
* the [https://webchat.kde.org/#/room/#kde-i18n:kde.org #kde-i18n] channel on Matrix or IRC [https://libera.chat/ Libera Chat] is where translators chat to each other in real time | * the [https://webchat.kde.org/#/room/#kde-i18n:kde.org #kde-i18n] channel on Matrix or IRC [https://libera.chat/ Libera Chat] is where translators chat to each other in real time | ||
* the primary mailing list for talking about translations is the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc kde-i18n-doc list], although there are other lists for specific languages which you can find on the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/ list of KDE mailing lists] | * the primary mailing list for talking about translations is the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc kde-i18n-doc list], although there are other lists for specific languages which you can find on the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/ complete list of KDE mailing lists] | ||
== First steps == | == First steps == | ||
Line 20: | Line 24: | ||
KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ The Translation Howto] to learn the process. To dive in and start translating, head to [http://l10n.kde.org/ KDE Localization Home Page] and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files. | KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ The Translation Howto] to learn the process. To dive in and start translating, head to [http://l10n.kde.org/ KDE Localization Home Page] and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files. | ||
There is also a scoreboard showing [ | There is also a scoreboard showing [https://l10n.kde.org/teams-list.php progress of current teams]. | ||
== A helping hand == | == A helping hand == | ||
Line 26: | Line 30: | ||
KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the [[Mentoring#Translations|mentoring page]]. | KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the [[Mentoring#Translations|mentoring page]]. | ||
== | ==Teams== | ||
In the tables below an overview of translation teams within KDE is provided; see the column "Team (language code)" for language-specific links. | In the tables below an overview of translation teams within KDE is provided; see the column "Team (language code)" for language-specific links. | ||
Line 816: | Line 820: | ||
| style="text-align: center;" | | | style="text-align: center;" | | ||
|} | |} | ||
---- | |||
== See also == | == See also == | ||
Line 821: | Line 827: | ||
[[Local_Communities|Local Communities]] | [[Local_Communities|Local Communities]] | ||
[[KDE_Localization|Localization]] | [[KDE_Localization|KDE Localization]] | ||
[[The KDE Network|The KDE Network]] | [[The KDE Network|The KDE Network]] | ||
Line 828: | Line 834: | ||
[https://kde.org/support/international/ International Sites] | [https://kde.org/support/international/ International Sites] | ||
[https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-2 Language Codes (Library of Congress Standards)] |
Revision as of 08:58, 26 October 2023
Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen.
The KDE Translation teams take fragments of text from KDE software as well as sections of Documentation, all of which are primarily written in English, and translates them into other languages.
The translations are fed back into the software, and the end result is that a user can use an application entirely in their native language.
And that, of course, means you too — instead of translating messages and menu items and button text in your head every time you use an application, you can do it just once, and then have it in your own language whenever you use it.
Communicating with the team
There are several ways to get in contact with the translation team. See the tables in #Teams for an overview of the translation teams and their specific communication channels.
The two most important are:
- the #kde-i18n channel on Matrix or IRC Libera Chat is where translators chat to each other in real time
- the primary mailing list for talking about translations is the kde-i18n-doc list, although there are other lists for specific languages which you can find on the complete list of KDE mailing lists
First steps
KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review The Translation Howto to learn the process. To dive in and start translating, head to KDE Localization Home Page and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files.
There is also a scoreboard showing progress of current teams.
A helping hand
KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the mentoring page.
Teams
In the tables below an overview of translation teams within KDE is provided; see the column "Team (language code)" for language-specific links.
If the team of the language you are searching for is not here, please check the teams list at the KDE Localization website. If you also do not find what you are looking for there, contact [email protected] to request more information on how to create a new team.
The tables below are ordered by language code, e.g., German (de 'Deutsch') appears before English (en 'English').
WWW translation teams
Note: these languages are included in the list of translations for kde.org.