KDE Localization/vi/procedures: Difference between revisions

From KDE Community Wiki
(Add a command)
Line 24: Line 24:
# Gửi bản dịch và <small>bảng thuật ngữ</small> cho người điều phối;
# Gửi bản dịch và <small>bảng thuật ngữ</small> cho người điều phối;
# Thảo luận.
# Thảo luận.
== Vài lệnh có thể dùng ==
* Xoá hết các thông điệp lỗi thời:
{{Input|<syntaxhighlight lang="bash" line>
cd <...>/l10n-kf5/vi/messages # ở ngọn hoặc nhánh
find -name '*.po' -exec msgattrib -o "{}" --no-obsolete "{}" \;
</syntaxhighlight>}}

Revision as of 04:50, 24 September 2020

Trang này mô tả chi tiết những việc cần làm đối với người dịch.

Một vài kinh nghiệm

  • Chỉ dịch một thông điệp khi đã hiểu rõ nghĩa và ngữ cảnh của nó. Có thể bỏ qua hoặc đưa ra thảo luận khi chưa hiểu rõ;
  • Nếu dịch một tệp PO lớn thì nên chia nó thành các phần, gửi cho người điều phối sau khi dịch xong mỗi phần, để có thể thảo luận và sửa lỗi sớm, và cũng để hạn chế xung đột với các cập nhật trên kho. Tất nhiên, đừng quên cập nhật từ kho về trước mỗi lần dịch.

Trước khi dịch

  1. Đọc trang Các thành phần để hiểu về kiểu tệp PO, SVN, và Lokalize;
  2. Cài đặt phần mềm: gettext, Lokalize, SVN (rất khuyến khích);
  3. Trao đổi, đăng kí phần muốn dịch với người điều phối;
  4. (Rất khuyến khích) làm theo Cách lấy chỉ những thư mục và tệp cần thiết và vẫn giữ được cấu trúc thư mục như trên kho.
    Nếu không thì ở bước này cần lấy các tệp PO/POT để dịch về và tạo dự án trong Lokalize;
  5. Cấu hình Lokalize để dịch KDE.
    (Khuyến khích) đọc phần Mở rộng về ngọn và nhánh và cấu hình thêm như phần Mở rộng về đồng bộ các nhánh.

Trong khi dịch

Sau khi dịch

  1. Kiểm tra lại bản dịch;
  2. Gửi bản dịch và bảng thuật ngữ cho người điều phối;
  3. Thảo luận.

Vài lệnh có thể dùng

  • Xoá hết các thông điệp lỗi thời:
cd <...>/l10n-kf5/vi/messages # ở ngọn hoặc nhánh
find -name '*.po' -exec msgattrib -o "{}" --no-obsolete "{}" \;