KDE Localization/fi: Difference between revisions
(→Kääntäminen: KBabel -> Lokalize) |
|||
Line 53: | Line 53: | ||
Käännettävät tiedostot ovat po-päätteisiä UTF8-tekstitiedostoja (Portable Object) joiden kääntämiseen on suunniteltu erityisiä ohjelmia, kuten Lokalize. Periaatteessa tiedostoja voi kääntää millä tahansa UTF-8 tekstieditorilla. Käännettäviä tiedostoja voit tutkia esimerkiksi Suomen [http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fi/ statistiikkasivulta]. (trunk) | Käännettävät tiedostot ovat po-päätteisiä UTF8-tekstitiedostoja (Portable Object) joiden kääntämiseen on suunniteltu erityisiä ohjelmia, kuten Lokalize. Periaatteessa tiedostoja voi kääntää millä tahansa UTF-8 tekstieditorilla. Käännettäviä tiedostoja voit tutkia esimerkiksi Suomen [http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fi/ statistiikkasivulta]. (trunk) | ||
KDE | Uusia KDE Software Collectionin versioita julkaistaan noin kuukauden välein. Muiden ohjelmien julkaisuajat vaihtelevat. Kun versio julkaistaan, kaikki tiedostot paketoidaan, eikä niitä enää päivitetä. Tämä koskee myös käännöksiä. Käännöstyötä tehdään siis aina tulevaa KDE:n versiota varten. KDE:n käännöstyötä tehdään käytännössä aina stable-haarassa, josta seuraava KDE:n versio aina paketoidaan. | ||
Vaikka käyttöliittymän ja ohjeiden tekstejä voi teknisesti kääntää missä tahansa ympäristössä, on tärkeää, että versiosi vastaa käännöstiedostojen versiota. Tällöin näet mihin käännöksesi sijoittuvat sovellusten käyttöliittymässä. Erilaisten kirjastotiedostojen käännöksien sijoittumista on kuitenkin vaikea suoraan nähdä mistään ohjelmasta, joten niitä pitää osin kääntää "sokkona". | Vaikka käyttöliittymän ja ohjeiden tekstejä voi teknisesti kääntää missä tahansa ympäristössä, on tärkeää, että versiosi vastaa käännöstiedostojen versiota. Tällöin näet mihin käännöksesi sijoittuvat sovellusten käyttöliittymässä. Erilaisten kirjastotiedostojen käännöksien sijoittumista on kuitenkin vaikea suoraan nähdä mistään ohjelmasta, joten niitä pitää osin kääntää "sokkona". |
Revision as of 18:30, 13 February 2012
KDE:n suomennosprojekti (fi).
KDE:n suomennosprojektin tarkoituksena on tarjota KDE-yhteisön ohjelmia suomenkielisenä. Käännöstyö on vapaaehtoista ja sen palkintona on mittaamattoman arvokas kunnia ja hyvä maine. Suomentaminen on mukavaa puuhaa, joka palkitsee tekijänsä!
Yhteystiedot
- IRC: #lokalisointi (Freenode ja IRCnet) (siltaus joskus toimii, joskus ei; useimmat ovat joko vain Freenoden tai IRCnetin kanavalla)
- Tiimin sivu KDE:n lokalisointisivustolla
- Suomennosprojektin vanhentuneet sivut
- Yleinen lokalisointisivusto (offline from time to time)
Mission
Translate into Finnish:
- Gui messages of applications, the actual user interface and online help
- uses gettext tool chain
- Documentation messages, mostly manuals
- uses gettext tool chain
- Userbase, Main page of Finnish UserBase
- uses translate wiki to organize translating
- TechBase, Main page of Finnish TechBase
- currently organizing work of translation is done manually
Jäsenet
- User:Usp
- User:Lliehu
- muita (lista ei ole kattava)
Työn alla olevat suomennokset
Template to add your entry:
* --~~~~
Korjausehdotukset
Tällä hetkellä voit ilmoittaa käännösvirheistä joko sähköpostilla kyseisen ohjelman kääntäjälle, joka löytyy ohjelman "Tietoja"-laatikosta tai vaihtoehtoisesti KDE:n vikailmoitusjärjestelmään. (http://bugs.kde.org)
Löydät meidät myös irkistä kanavalta #lokalisointi (IRCNetissä).
Kieliasuohje
Katso KDE_Localization/fi/Kieliasuohje
Kääntäminen
KDE:n kääntäminen jakautuu kahteen osaan, käyttöliittymään ja dokumentaatioon. Dokumentaatiota (käytännössä ohjelmien ohjekirjoja) ei ole käännetty kovin paljon, mutta käyttöliittymän kääntäminen puolestaan on ihan hyvällä mallilla, noin 80% vakaan julkaisun (stable-haara) riveistä on suomennettu. Työtä on kuitenkin vielä erittäin paljon jäljellä. Vaikka KDE:tä on prosentuaalisesti käännetty paljon, vaativat nykyisetkin käännökset oikolukua ja termien yhtenäistämistä.
Tämänhetkisen stable-haaran tilan näet täältä.
Uudet kääntäjät ovat aina tervetulleita!
Käännettävät tiedostot ovat po-päätteisiä UTF8-tekstitiedostoja (Portable Object) joiden kääntämiseen on suunniteltu erityisiä ohjelmia, kuten Lokalize. Periaatteessa tiedostoja voi kääntää millä tahansa UTF-8 tekstieditorilla. Käännettäviä tiedostoja voit tutkia esimerkiksi Suomen statistiikkasivulta. (trunk)
Uusia KDE Software Collectionin versioita julkaistaan noin kuukauden välein. Muiden ohjelmien julkaisuajat vaihtelevat. Kun versio julkaistaan, kaikki tiedostot paketoidaan, eikä niitä enää päivitetä. Tämä koskee myös käännöksiä. Käännöstyötä tehdään siis aina tulevaa KDE:n versiota varten. KDE:n käännöstyötä tehdään käytännössä aina stable-haarassa, josta seuraava KDE:n versio aina paketoidaan.
Vaikka käyttöliittymän ja ohjeiden tekstejä voi teknisesti kääntää missä tahansa ympäristössä, on tärkeää, että versiosi vastaa käännöstiedostojen versiota. Tällöin näet mihin käännöksesi sijoittuvat sovellusten käyttöliittymässä. Erilaisten kirjastotiedostojen käännöksien sijoittumista on kuitenkin vaikea suoraan nähdä mistään ohjelmasta, joten niitä pitää osin kääntää "sokkona".
Riittävän uusi versio tarkoittaa korkeintaan muutamia viikkoja vanhaa kehitysversiota. Olisi suositeltavaa, että käännöstyössä KDE asennetaan SVN-lähdekoodista parin viikon välein tai päivitetään säännöllisesti esimerkiksi Debianin tyylisellä pakettienhallintatyökalulla. Jos tarvitset apua SVN:stä asentamisessa, ota yhteyttä Kimiin. Voit tutkia myös KDE:n sähköpostilistojen arkistoja.
Päästäksesi alkuun kääntämisessä, ota yhteyttä ryhmänjohtajaamme Kimiin (kim.enkovaara [a] iki.fi) tai tule vierailemaan IRCNetissä kanavalla #lokalisointi. Periaatteessa voit kääntää mitä tahansa tiedostoja joita löydät Suomen statistiikkasivuilta. Kaikki käännöstiedostomme kulkevat Kimin kautta sähköpostilla ja SVN:ään mergeämisen jälkeen web-svn päivittyy noin kahden tunnin sisään ja web-statistiikat noin vuorokauden sisään. Jos alat kääntää jotain suurempaa ohjelmaa, siitä kannattaa ilmoittaa sähköpostilistallemme[1], jossa kannattaa muutenkin olla mukana. Tarkempia vinkkejä kääntämiseen löydät sivujemme lisäksi myös KDE:n localization-sivuilta, http://l10n.kde.org/.
Käytämme myös vapaiden projektien yhteistä laatu-sähköpostilistaa. Laatulistana käytetään tilapäisesti Gnomen suomentajaryhmän listaa, kunnes pysyvä postituslista saadaan. Kaikki KDE-käännökset (pieniä muutoksia lukuunottamatta) olisi hyvä kierrättää tämän listan kautta. Laatu-sähköpostilistan tarkoituksena on seurata vapaiden ohjelmistojen suomennosten laatua, jotta esimerkiksi kieli- ja terminologiavirheet saataisiin karsittua pois. Etenkin aloittelevat kääntäjät saavat varmasti hyviä vinkkejä kokeneemmilta suomentajilta. Ohjeet laatulistan käyttöön löytää lokalisointi.org:n ohjeet-sivulta.
Meidät saa myös kiinni IRCnetistä kanavalta #lokalisointi.
Käännösten hakeminen SVN:stä
Kirjoittaja: Teemu Rytilahti, teemu.rytilahti [a] kde-fi.org
Ohje hakee uusimmat KDE-ohjelmien vakaiden versioiden käännöstiedostot.
- Ladataan moduulin l10n-kde4 perustiedostot, mutta jätetään muut hakemistot hakematta.
$ svn co -N svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kde4
- Siirrytään hakemistoon l10n-kde4.
$ cd l10n-kde4/
- Ladataan suomen kielen käännöstiedostot uusimmalle vakaalle versiolle. Samalla ladataan myös configure-skriptin tekoon tarvittava scripts-hakemisto.
$ svn up scripts fi
- Suoritetaan autogen.sh-skripti, joka luo CMaken tarvitsemat tiedostot.
$ scripts/autogen.sh fi
- Siirrytään fi-hakemistoon asennusta varten.
$ cd fi
- Luodaan kansio CMakea varten ja siirrytään sinne.
$ mkdir build && cd build
- Suoritetaan CMake luodussa kansiossa. Näin sen roinat eivät sekoitu käännöstiedostoihin. - DCMAKE_INSTALL_PREFIX annetaan, jotta käännökset menevät oikeaan hakemistoon 'make install'-komennon suorituksessa.
$ cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=`kde4-config --prefix` ..
- Muunnetaan po-tiedostot binäärimuotoon msgfmt-ohjelmalla.
$ make
- Asennetaan käännökset.
$ make install
Jos kaikki sujui ongelmitta, niin sinulla pitäisi olla uusimmat SVN:stä saatavat käännökset koneella. Jotta kaikki käännökset saataisiin käyttöön, pitää KDE käynnistää uudelleen.
Jos sinulla on parannusehdotuksia tai ongelmia saada jotain toimimaan, niin ota yhteyttä Teemuun. Sähköpostiosoite löytyy ohjeen alusta.
Käytettävät termit
Yleiset
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
Author | Tekijä | FUZZY | |
Advanced settings | Lisäasetukset | Edistyneet/kehittyneet asetukset | FUZZY |
Backtrace | Pinolistaus | FUZZY | |
Bug report | Vikailmoitus | FUZZY | |
Button (GUI-elementtinä) | Painike | FUZZY | |
Button (Fyysisesti hiiressä) | Painike | FUZZY | |
Button (Fyysisesti näppäimistössä) | Näppäin | FUZZY | |
Coding | Ohjelmointi | Koodaus | FUZZY |
Core dump | Muistivedos | Core-vedos | FUZZY |
Click | Napsauttaa | Klikata | FUZZY |
Folder | Kansio | Hakemisto | FUZZY |
Delete | Poista | Tuhoa | FUZZY |
Debugger | Vianjäljitysohjelma | Debuggeri | FUZZY |
Developer | Kehittäjä | FUZZY | |
Document | Asiakirja (kofficessa) | FUZZY | |
Double click | Kaksoisnapsautus | Tuplanapsautus, tuplaklikkaus | FUZZY |
Do you really want to... | varmasti | todella | FUZZY |
Drag and drop | Vedä ja pudota | FUZZY | |
Editing, edit | Muokkaaminen, muokkaus | Editoiminen, aseta, asettaminen | FUZZY |
Frontend | Käyttöliittymä | FUZZY | |
General (asetusdialogeissa) | Yleiset | Yleinen | FUZZY |
Handbook | Käyttöohje | Käsikirja | FUZZY |
How to play? tms (DOC) | Peliohjeet | Kuinka pelataan? | FUZZY |
High scores | Ennätykset | FUZZY | |
Icon | Kuvake | Ikoni | FUZZY |
Kernel | Ydin | Kerneli | FUZZY |
KDE Team | KDE-kehitysryhmä | FUZZY | |
Level | Taso | FUZZY | |
Lyrics, lyric | Sanoitukset, sanoitus | FUZZY | |
Login manager | Sisäänkirjautumisruutu | FUZZY | |
Mouse pointer | (Hiiren) osoitin | FUZZY | |
Maintainer | Ylläpitäjä | FUZZY | |
Maximum | Enimmäis(määrä) | Maksimi(määrä) | FUZZY |
Minimum | Vähimmäis(määrä) | Minimi(määrä) | FUZZY |
Overview | Yleiskuva | FUZZY | |
Parent directory | Yläkansio | Isäntäkansio | FUZZY |
Path | kansiopolku | FUZZY | |
Port | Sovittaminen | Porttaaminen | FUZZY |
Protocol | Yhteyskäytäntö | Protokolla | FUZZY |
Regular expression | Säännöllinen lauseke | FUZZY | |
Recent files | Viimeaikaiset tiedostot | FUZZY | |
Rename | Muuta nimeä | Uudelleennimeä, nimeä uudelleen | |
Root, root user | Pääkäyttäjä | Root-käyttäjät tms. | FUZZY |
Run | Suorittaa | FUZZY | |
Run | Suorita | Aja | FUZZY |
Text cursor | Kohdistin | FUZZY | |
Tip | Vinkki | Vihje | FUZZY |
Undo | Kumoa | FUZZY | |
URL | Verkko-osoite | URL | FUZZY |
Widget | Käyttöliittymäelementti | FUZZY | |
Wildcard | Jokerimerkki | FUZZY | |
Window manager | Ikkunaohjelma | Ikkunamanageri, ikkunoinnin hallinta | FUZZY |
Zoom in | Lähentäminen | Suurentaminen | FUZZY |
Zoom out | Loitontaminen | Pienentäminen | FUZZY |
Zoom | Zoomaus | FUZZY |
Plasma
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
Activity | Aktiviteetti | FUZZY | |
Runner | Suoritusohjelma | Suorittaja | FUZZY |
Widget | Sovelma | Käyttöliittymäelementti | FUZZY |
Kdemultimedia
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
Artist | Artisti | Taiteilija | FUZZY |
Average bitrate | Keskimääräinen bittinopeus | FUZZY | |
Channels | Kanavat | FUZZY | |
Genre | Tyylilaji | FUZZY | |
Lower bitrate | Alempi bittinopeus | FUZZY | |
Nominal bitrate | Nimellinen bittinopeus | FUZZY | |
Pause | Tauko | Paussi | |
Sample Rate | Näytteenottotaajuus | FUZZY | |
Skin | Ulkokuori | FUZZY | |
Tag | Tunniste | FUZZY | |
Track | Kappale | FUZZY | |
Title | Nimi | FUZZY | |
Play | Toista | Soita | FUZZY |
Virranhallinta
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
Standby, sleep | Valmiustila | ||
Suspend | Keskeytystila | Muistiin ja levylle keskeyttämisen yläkäsitteenä | FUZZY |
Suspend | Valmiustila | Kun merkitys on sama kuin "keskeytä muistiin" | FUZZY |
Suspend (to RAM/disk) | Keskeytä (muistiin/levylle) | FUZZY | |
Hibernation, hibernate | Lepotila | FUZZY |
Tiedostoikkunat
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
File dialog | Tiedostonvalintaikkuna | FUZZY | |
Open file dialog | Tiedostonavausikkuna | FUZZY | |
Save file dialog | Tiedostontallennusikkuna | FUZZY |
KTorrent
Englanniksi | Suomeksi | Vältettävät/korvattavat muodot, muita huomautuksia | Fuzziness[2] |
---|---|---|---|
Seed (noun) | Jako | Lähete | FUZZY |
To seed | Jakaa | FUZZY | |
Seeding (noun) | Jakaminen/jako | FUZZY | |
(to) upload | Lähettää/lähetys | FUZZY | |
Peer | Käyttäjä | FUZZY | |
Seeder | Jakaja | Lähettäjä | FUZZY |
Leecher | Lataaja | Lähettäjä, jakaja | FUZZY |
Hostname | Verkko-osoite | Palvelinnimi ei vertaisverkossa ehkä luonteva | FUZZY |
Linkit
http://www.lokalisointi.org/ | Avoimen lähdekoodin ohjelmistojen suomen kielen käännösryhmien yhteinen portaali. |
http://www.kde.org/ | KDE:n kotisivut |
http://l10n.kde.org/ | KDE:n lokalisointisivut |
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fi/ | KDE:n käännösten tilanne (stable) |
http://www.gnome.fi/ | Gnomen suomentajaryhmä |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kieli10.html | Jukka Korpela - Kirjoittajan kymmenen käskyä |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/ | Jukka Korpela - Arkisen asiakirjoittamisen opas. Katso erityisesti kirjoittamisen tekniikka. |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/dt.html8 | Jukka Korpela - Datatekniikan sanastoja |
http://www.cs.helsinki.fi/u/laine/relaatiosanasto/ | Relaatiotietokantasanasto |
Kattavamman sanasto-linkkikokoelman löydät lokalisointi.org:n sanakirjasivulta.