KDE Localization/gl: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
! Recommended Translation | ! Recommended Translation | ||
! Discouraged Translations | ! Discouraged Translations | ||
|- | |||
| feedback (''information'') | |||
| información | |||
| | |||
|- | |||
| feedback (''opinion'') | |||
| opinión | |||
| | |||
|- | |- | ||
| hint (''noun'') | | hint (''noun'') |
Revision as of 07:47, 29 July 2017
Terminology
The following language authorities, in the specified priority order, are used when choosing terminology:
- Real Academia Galega (RAG)
- Proxecto Trasno
- KDE Galician localization team agreements.
Source | Recommended Translation | Discouraged Translations |
---|---|---|
feedback (information) | información | |
feedback (opinion) | opinión | |
hint (noun) | pista | |
scale (verb) | cambiar de escala | escalar |
swipe (verb) | pasar | |
tip (noun) | consello | |
touchpad | área táctil |