KDE Localization/gl: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
! Recommended Translation | ! Recommended Translation | ||
! Discouraged Translations | ! Discouraged Translations | ||
|- | |- | ||
| hint ( | | hint (''noun'') | ||
| pista | | pista | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| scale ( | | scale (''verb'') | ||
| cambiar de escala | | cambiar de escala | ||
| escalar | | escalar | ||
|- | |||
| swipe (''verb'') | |||
| pasar | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | tip (''noun'') | ||
| pasar | | pasar | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| touchpad | | touchpad | ||
| área táctil | | área táctil | ||
| | | | ||
|} | |} |
Revision as of 07:35, 29 July 2017
Terminology
The following language authorities, in the specified priority order, are used when choosing terminology:
- Real Academia Galega (RAG)
- Proxecto Trasno
- KDE Galician localization team agreements.
Source | Recommended Translation | Discouraged Translations |
---|---|---|
hint (noun) | pista | |
scale (verb) | cambiar de escala | escalar |
swipe (verb) | pasar | |
tip (noun) | pasar | |
touchpad | área táctil |