KDE Localization/fi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | |||
= KDE:n suomennosprojekti (fi) = | |||
KDE:n suomennosprojektin tarkoituksena on tarjota KDE-yhteisön ohjelmia suomenkielisenä. Käännöstyö on vapaaehtoista ja sen palkintona on mittaamattoman arvokas kunnia ja hyvä maine. Suomentaminen on mukavaa puuhaa, joka palkitsee tekijänsä! | KDE:n suomennosprojektin tarkoituksena on tarjota KDE-yhteisön ohjelmia suomenkielisenä. Käännöstyö on vapaaehtoista ja sen palkintona on mittaamattoman arvokas kunnia ja hyvä maine. Suomentaminen on mukavaa puuhaa, joka palkitsee tekijänsä! | ||
= Ajankohtaista = | [[KDE Localization/fi/Sanasto|<span style="background: #d8e8c2; border: 1px solid #37a42c; padding: 10px; font-size: 1.5em; border-radius: 3px">Sanasto</span>]] | ||
[[KDE Localization/fi/Tehtävälista|<span style="background: #d8e8c2; border: 1px solid #37a42c; padding: 10px; font-size: 1.5em; border-radius: 3px">Tehtävälista</span>]] | |||
[[KDE Localization/fi/KDE Edu|<span style="background: #d8e8c2; border: 1px solid #37a42c; padding: 10px; font-size: 1.5em; border-radius: 3px">KDE Edu</span>]] | |||
[http://iki.fi/lasse.liehu/stats <span style="background: #d8e8c2; border: 1px solid #37a42c; padding: 10px; font-size: 1.5em; border-radius: 3px">Tilastot</span>] | |||
== Ajankohtaista == | |||
*Konversation 1.5. Julkaisun sanottiin olevan maaliskuun lopussa, mutta sitä ei ole vielä näkynyt. Viestit sijaitsevat extragear-networkin alla kahdessa konversation-nimisessä tiedostossa. (2013-05-04) | *Konversation 1.5. Julkaisun sanottiin olevan maaliskuun lopussa, mutta sitä ei ole vielä näkynyt. Viestit sijaitsevat extragear-networkin alla kahdessa konversation-nimisessä tiedostossa. (2013-05-04) | ||
= Korjausehdotukset = | == Korjausehdotukset == | ||
Käännösvirheistä ja parannusehdotuksista voit ilmoittaa: | Käännösvirheistä ja parannusehdotuksista voit ilmoittaa: | ||
Line 20: | Line 21: | ||
*sähköpostilla kyseisen ohjelman kääntäjälle, joka löytyy Tietoja-laatikosta | *sähköpostilla kyseisen ohjelman kääntäjälle, joka löytyy Tietoja-laatikosta | ||
= Yhteystiedot = | == Yhteystiedot == | ||
*[http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=fi Ryhmän sivu] KDE:n lokalisointisivustolla | *[http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=fi Ryhmän sivu] KDE:n lokalisointisivustolla | ||
Line 28: | Line 29: | ||
*[http://www.lokalisointi.org/ Yleinen lokalisointisivusto] | *[http://www.lokalisointi.org/ Yleinen lokalisointisivusto] | ||
= Suomennettavat osa-alueet = | == Suomennettavat osa-alueet == | ||
*po-tiedostoihin tehtävät suomennokset - [[KDE_Localization/fi/po-tiedostot|suomentamisopas]] | *po-tiedostoihin tehtävät suomennokset - [[KDE_Localization/fi/po-tiedostot|suomentamisopas]] | ||
Line 37: | Line 38: | ||
**[http://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fi UserBase] ja [http://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/fi TechBase] | **[http://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fi UserBase] ja [http://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/fi TechBase] | ||
=Jäsenet= | ==Jäsenet== | ||
*Jorma Karvonen, karvonen.jorma [a] gmail.com | *Jorma Karvonen, karvonen.jorma [a] gmail.com | ||
Line 45: | Line 46: | ||
*muita (lista ei ole kattava) | *muita (lista ei ole kattava) | ||
= Kieliasu = | == Kieliasu == | ||
Katso [[KDE_Localization/fi/Kieliasuohje]]. | Katso [[KDE_Localization/fi/Kieliasuohje]]. | ||
Line 53: | Line 54: | ||
Viestejä muotoa ”Program was installed successfully.” näkee joskus suomennettavan ”Ohjelma asennettiin onnistuneesti”. Parempi suomennos olisi ”Ohjelman asennus onnistui”. | Viestejä muotoa ”Program was installed successfully.” näkee joskus suomennettavan ”Ohjelma asennettiin onnistuneesti”. Parempi suomennos olisi ”Ohjelman asennus onnistui”. | ||
= KDE-kohtaisia tyyliseikkoja = | == KDE-kohtaisia tyyliseikkoja == | ||
KCM:ien (KDE Control Module) .desktop-tiedostojen Comment-kentät on pyritty suomentamaan muodoltaan yhtenäisesti esimerkin ”Configure date and time settings” -> ”Aika-asetukset” mukaisesti. Ne näkyvät mm. järjestelmäasetuksissa asetusosioiden otsikkoina. | KCM:ien (KDE Control Module) .desktop-tiedostojen Comment-kentät on pyritty suomentamaan muodoltaan yhtenäisesti esimerkin ”Configure date and time settings” -> ”Aika-asetukset” mukaisesti. Ne näkyvät mm. järjestelmäasetuksissa asetusosioiden otsikkoina. | ||
= Linkit = | == Linkit == | ||
{|- | {|- |
Revision as of 14:33, 31 August 2013
KDE:n suomennosprojekti (fi)
KDE:n suomennosprojektin tarkoituksena on tarjota KDE-yhteisön ohjelmia suomenkielisenä. Käännöstyö on vapaaehtoista ja sen palkintona on mittaamattoman arvokas kunnia ja hyvä maine. Suomentaminen on mukavaa puuhaa, joka palkitsee tekijänsä!
Sanasto
Tehtävälista
KDE Edu
Tilastot
Ajankohtaista
- Konversation 1.5. Julkaisun sanottiin olevan maaliskuun lopussa, mutta sitä ei ole vielä näkynyt. Viestit sijaitsevat extragear-networkin alla kahdessa konversation-nimisessä tiedostossa. (2013-05-04)
Korjausehdotukset
Käännösvirheistä ja parannusehdotuksista voit ilmoittaa:
- KDE:n vikailmoitusjärjestelmään. Valitse tuotteeksi i18n ja komponentiksi fi.
- IRC-kanavalla #lokalisointi (IRCNetissä ja Freenodessa)
- yleiselle lokalisointi-postilistalle, lokalisointi [a] lists.coss.fi
- sähköpostilla kyseisen ohjelman kääntäjälle, joka löytyy Tietoja-laatikosta
Yhteystiedot
- Ryhmän sivu KDE:n lokalisointisivustolla
Käytämme muiden suomentajien kanssa yhteisiä foorumeja:
- IRC: #lokalisointi Freenode- ja IRCnet-verkoissa (viestien siltaus kaikkien viestien näkymiseksi molemmissa verkoissa joskus toimii, joskus ei; useimmat ovat joko vain Freenoden tai IRCnetin kanavalla)
- Yleinen lokalisointipostilista: lokalisointi [a] lists.coss.fi, Arkisto – tällä listalla kannattaa olla
- Yleinen lokalisointisivusto
Suomennettavat osa-alueet
- po-tiedostoihin tehtävät suomennokset - suomentamisopas
- ohjelmien käyttöliittymäviestit (messages-kansiossa) ja käyttöohjeet (docmessages-kansiossa)
- muutamat verkkosivut (edu.kde.org, jointhegame.kde.org, okular.kde.org; messages/www-kansiossa)
- julkaisutiedotteet (messages/www/www_www.po)
- wikin käännöstyökalulla tehtävät suomennokset
Jäsenet
- Jorma Karvonen, karvonen.jorma [a] gmail.com
- Lasse Liehu, lasse.liehu [a] gmail.com, User:Lliehu
- Tommi Nieminen, translator [a] legisign.org
- lisää nimesi tähän
- muita (lista ei ole kattava)
Kieliasu
Katso KDE_Localization/fi/Kieliasuohje.
Voit myös katsella Microsoftin tyyliopasta. Emme noudata sitä virallisesti, mutta siinä on monia hyviä yleispäteviä neuvoja.
Viestejä muotoa ”Program was installed successfully.” näkee joskus suomennettavan ”Ohjelma asennettiin onnistuneesti”. Parempi suomennos olisi ”Ohjelman asennus onnistui”.
KDE-kohtaisia tyyliseikkoja
KCM:ien (KDE Control Module) .desktop-tiedostojen Comment-kentät on pyritty suomentamaan muodoltaan yhtenäisesti esimerkin ”Configure date and time settings” -> ”Aika-asetukset” mukaisesti. Ne näkyvät mm. järjestelmäasetuksissa asetusosioiden otsikkoina.
Linkit
http://www.lokalisointi.org/ | Avoimen lähdekoodin ohjelmistojen suomen kielen käännösryhmien yhteinen portaali. |
http://www.kde.org/ | KDE:n kotisivut |
http://l10n.kde.org/ | KDE:n lokalisointisivut |
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fi/ | KDE:n käännösten tilanne (stable) |
https://l10n.gnome.org/teams/fi/ | Gnomen suomentajaryhmä |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kieli10.html | Jukka Korpela – Kirjoittajan kymmenen käskyä |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kirj/ | Jukka Korpela – Arkisen asiakirjoittamisen opas. Katso erityisesti kirjoittamisen tekniikka. |
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/dt.html8 | Jukka Korpela – Datatekniikan sanastoja |
http://www.cs.helsinki.fi/u/laine/relaatiosanasto/ | Relaatiotietokantasanasto |
http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit | Mm. KDE:n suomennosryhmän käyttämä PO Summit TechBasessa – lähinnä teknisesti kiinnostuneille |
Kattavamman sanasto-linkkikokoelman löydät lokalisointi.org:n sanakirjasivulta.