Get Involved/translation: Difference between revisions
(→Communicating with the team: update the location of the #kde-i18n IRC channel) |
m (→See also) |
||
(42 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
__TOC__ | |||
[[File:Mascot konqi-international.png|right|x150px]] | |||
Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen. | Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen. | ||
The KDE Translation | The KDE Translation teams take fragments of text from KDE software as well as sections of Documentation, all of which are primarily written in English, and translates them into other languages. | ||
The translations are fed back into the software, and the end result is that a user can use an application entirely in their native language. | |||
And that, of course, means you too — instead of translating messages and menu items and button text in your head every time you use an application, you can do it just once, and then have it in your own language whenever you use it. | |||
== Communicating with the team == | == Communicating with the team == | ||
There are several ways to get in contact with the translation team. | There are several ways to get in contact with the translation team. | ||
* the | The two most important are: | ||
* the primary mailing list for talking about translations is the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc kde-i18n-doc list] | |||
* the [https://webchat.kde.org/#/room/#kde-i18n:kde.org #kde-i18n] channel on Matrix or IRC [https://libera.chat/ Libera Chat] is where translators chat to each other in real time | |||
* the primary mailing list for talking about translations is the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc kde-i18n-doc list], although there are other lists for specific languages which you can find on the [https://mail.kde.org/mailman/listinfo/ complete list of KDE mailing lists] | |||
== First steps == | == First steps == | ||
Line 16: | Line 24: | ||
KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ The Translation Howto] to learn the process. To dive in and start translating, head to [http://l10n.kde.org/ KDE Localization Home Page] and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files. | KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ The Translation Howto] to learn the process. To dive in and start translating, head to [http://l10n.kde.org/ KDE Localization Home Page] and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files. | ||
There is also a scoreboard showing [ | There is also a scoreboard showing [https://l10n.kde.org/help-stats.php progress of current teams]. | ||
== A helping hand == | == A helping hand == | ||
KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the [[Mentoring#Translations|mentoring page]]. | KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the [[Mentoring#Translations|mentoring page]]. | ||
---- | |||
== See also == | |||
[[Global_Communities|Global Communities]] | |||
[[KDE_Localization|KDE Localization]] | |||
[[The KDE Network|The KDE Network]] | |||
== External links == | |||
[https://kde.org/support/international/ International Sites] | |||
[https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php ISO 639-2 Language Codes (Library of Congress Standards)] |
Latest revision as of 16:42, 3 January 2024
Are you fluent in multiple languages? Having our software interfaces and documentation available in multiple languages is important to enable more people to be able to comfortably use our software, and you can help make this happen.
The KDE Translation teams take fragments of text from KDE software as well as sections of Documentation, all of which are primarily written in English, and translates them into other languages.
The translations are fed back into the software, and the end result is that a user can use an application entirely in their native language.
And that, of course, means you too — instead of translating messages and menu items and button text in your head every time you use an application, you can do it just once, and then have it in your own language whenever you use it.
Communicating with the team
There are several ways to get in contact with the translation team.
The two most important are:
- the #kde-i18n channel on Matrix or IRC Libera Chat is where translators chat to each other in real time
- the primary mailing list for talking about translations is the kde-i18n-doc list, although there are other lists for specific languages which you can find on the complete list of KDE mailing lists
First steps
KDE uses custom tools to internationalize the GUI and documentation of programs. You will want to review The Translation Howto to learn the process. To dive in and start translating, head to KDE Localization Home Page and choose your language. From there, you can contact the specific team for your language and download the translation files.
There is also a scoreboard showing progress of current teams.
A helping hand
KDE is a big community, and translating its software is a big project. It is easy to feel lost when you first start. Several people have volunteered to help new members by answering your questions and pointing you to the right places. You can find a list on the mentoring page.