KDE Localization/gl: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
| non válido | | non válido | ||
| inválido | | inválido | ||
|- | |||
| job | |||
| traballo | |||
| | |||
|- | |- | ||
| package (''noun'') | | package (''noun'') | ||
Line 67: | Line 71: | ||
| swipe (''verb'') | | swipe (''verb'') | ||
| pasar | | pasar | ||
| | |||
|- | |||
| task | |||
| tarefa | |||
| | | | ||
|- | |- |
Latest revision as of 12:00, 29 July 2017
Terminology
The following language authorities, in the specified priority order, are used when choosing terminology:
- Real Academia Galega (RAG)
- Proxecto Trasno
- KDE Galician localization team agreements.
Source | Recommended Translation | Discouraged Translations |
---|---|---|
bundle (noun) | fardo | |
checksum | suma de comprobación | |
feedback (information) | información | |
feedback (opinion) | opinión | |
hint (noun) | pista | |
invalid | non válido | inválido |
job | traballo | |
package (noun) | paquete | |
pause (verb) | pór en pausa | pausar |
pin (verb) | fixar | |
pinch (noun) | belisco | |
pinch (verb) | beliscar | |
scale (verb) | cambiar de escala | escalar |
swipe (verb) | pasar | |
task | tarefa | |
timestamp (noun) | marca de tempo | |
tip (noun) | consello | |
touchpad | área táctil |