RU/Перевод зависимостей KDE

From KDE Community Wiki
< RU

Некоторые сообщения и строки, появляющиеся в приложениях KDE на русском языке, происходят из пакетов, не относящихся к KDE:

Пакет В каких программах видны переводы Где переводят пакет
Qt Большинство программ на Qt/KDE Frameworks Статистика переводов Qt: http://l10n-files.qt.io/l10n-files/ . Инструкции по переводу: https://wiki.qt.io/Qt_Localization
gnupg Окно настройки Kleopatra Взять тут, исправить, отправить в рассылку.
sane-backends (подписи к элементам управления сканером) Skanlite; диалоговые окна сканирования Взять тут, послать сюда
shared-mime-info (названия типов файлов) Dolphin; виджет «Просмотр папки» Transifex
xkeyboard-config (дополнительные параметры работы клавиатуры) Настройка раскладки, последняя вкладка, коды стран для раскладок Translation Project
pulseaudio (аудиосервер) Параметры аудио в «Параметрах системы»; KMix Посмотреть глоссарий. Сделать форк и merge request на gitlab (пример). Перед переводом можно обновить файл .po в репозитории:
./bootstrap.sh --without-caps && \
./autogen.sh && cd po && make update-po
SDDM Стандартный диспетчер входа в систему (в KDE4 был KDM). Сделать fork и pull request к https://github.com/sddm/sddm, отредактировав файл data/translations/ru.ts с помощью Qt Linguist. Пример такого pull request: https://github.com/sddm/sddm/pull/386
NetworkManager Некоторые строки (например, сообщение об ошибке "Scanning not allowed immediately following previous scan") появляются в уведомлениях KDE Plasma 5.3 при использовании виджета NetworkManager. Взять тут. Отправить новый файл .po в багзиллу GNOME в раздел Translations. Пример.
CUPS Некоторые строки в print-manager, например "Paused". https://github.com/apple/cups